








<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Mga bisita</title>
	<atom:link href="http://www.jessicarulestheuniverse.com/2008/11/02/mga-bisita/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.jessicarulestheuniverse.com/2008/11/02/mga-bisita/</link>
	<description>Twisted by Jessica Zafra - Pumping irony since 1994</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 16:07:41 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: tim</title>
		<link>http://www.jessicarulestheuniverse.com/2008/11/02/mga-bisita/comment-page-1/#comment-38043</link>
		<dc:creator>tim</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 10:09:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jessicarulestheuniverse.com/?p=1344#comment-38043</guid>
		<description>sulat lang nang sulat. nakakatuwang makabasa ng pinoy sa blog ng pinakamahusay na mag-iingles sa henerasyon ko. basahin mo sina tony at rene (cubao, personal) para mahasa ka pa. o kaya mag-wildmind ka, na may rule na forget grammar, spelling, etc. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sulat lang nang sulat. nakakatuwang makabasa ng pinoy sa blog ng pinakamahusay na mag-iingles sa henerasyon ko. basahin mo sina tony at rene (cubao, personal) para mahasa ka pa. o kaya mag-wildmind ka, na may rule na forget grammar, spelling, etc. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: turmukoy</title>
		<link>http://www.jessicarulestheuniverse.com/2008/11/02/mga-bisita/comment-page-1/#comment-37890</link>
		<dc:creator>turmukoy</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 07:05:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jessicarulestheuniverse.com/?p=1344#comment-37890</guid>
		<description>hi berto. by efficient, i mean the time and effort it takes to say what you mean. even in writing, youll definitely consume more pages in filipino than in english. sharing stories verbally would also take longer in pinoy. (though jokes are generally better shared in filipino) 
probably oversimplified, but would like to insist these can be valid measures of efficiency. :-)

pasensya na po at mukhang naging diktador nga ang pagkakasulat at pagpapanggap ko nang husay sa pagsusulat sa filipino sa itaas :-) 

pero talagang mahirap masterin ang ng at nang. ang &quot;nang&quot; halimbawa ay pwede ring kombinasyon ng &quot;na&quot; at &quot;ang&quot; o &quot;na&quot; at &quot;ng&quot; (sampol: &quot;napagpasyahan ni de quiros na magsulat na ng artikel sa Filipino.&quot;  pwedeng isulat nang (ito rin &quot;na-ng&quot; ito)... )

minsan, mahirap i-swak agad kung &quot;of&quot; ba talaga ang magiging katumbas sa daloy ng sentence, o baka &quot;na at ng&quot; na. hihinto ka pa talaga, mapuputol ang train of thought, para siguraduhing tama. kung hindi magagalit si prop. rio alma (na tagasulat ng ispits ni macoy... digression hehe). isang sampol lang po ito, marami pa katulad nang pag adverb (pang-abay?) na ang gamit. tama si berto. 

sa huli, maraming salamat kay jessica sa pagsusulat ng blog sa pinoy. sana dalasan mo pa po pag talagang akma sa topic. 

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi berto. by efficient, i mean the time and effort it takes to say what you mean. even in writing, youll definitely consume more pages in filipino than in english. sharing stories verbally would also take longer in pinoy. (though jokes are generally better shared in filipino)<br />
probably oversimplified, but would like to insist these can be valid measures of efficiency. :-)</p>
<p>pasensya na po at mukhang naging diktador nga ang pagkakasulat at pagpapanggap ko nang husay sa pagsusulat sa filipino sa itaas :-) </p>
<p>pero talagang mahirap masterin ang ng at nang. ang &#8220;nang&#8221; halimbawa ay pwede ring kombinasyon ng &#8220;na&#8221; at &#8220;ang&#8221; o &#8220;na&#8221; at &#8220;ng&#8221; (sampol: &#8220;napagpasyahan ni de quiros na magsulat na ng artikel sa Filipino.&#8221;  pwedeng isulat nang (ito rin &#8220;na-ng&#8221; ito)&#8230; )</p>
<p>minsan, mahirap i-swak agad kung &#8220;of&#8221; ba talaga ang magiging katumbas sa daloy ng sentence, o baka &#8220;na at ng&#8221; na. hihinto ka pa talaga, mapuputol ang train of thought, para siguraduhing tama. kung hindi magagalit si prop. rio alma (na tagasulat ng ispits ni macoy&#8230; digression hehe). isang sampol lang po ito, marami pa katulad nang pag adverb (pang-abay?) na ang gamit. tama si berto. </p>
<p>sa huli, maraming salamat kay jessica sa pagsusulat ng blog sa pinoy. sana dalasan mo pa po pag talagang akma sa topic.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: kratienza</title>
		<link>http://www.jessicarulestheuniverse.com/2008/11/02/mga-bisita/comment-page-1/#comment-37885</link>
		<dc:creator>kratienza</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 02:18:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jessicarulestheuniverse.com/?p=1344#comment-37885</guid>
		<description>Ang iingay nga ng mga damuhong iyan. Isang linggo lang ako sa Chicago noon ngunit gusto ko nang sumaksak ng tao sa ingay at daldal nila.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ang iingay nga ng mga damuhong iyan. Isang linggo lang ako sa Chicago noon ngunit gusto ko nang sumaksak ng tao sa ingay at daldal nila.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Franzi</title>
		<link>http://www.jessicarulestheuniverse.com/2008/11/02/mga-bisita/comment-page-1/#comment-37880</link>
		<dc:creator>Franzi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Nov 2008 14:34:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jessicarulestheuniverse.com/?p=1344#comment-37880</guid>
		<description>Isang karagdagan lamang pong mungkahi sa ating mga magigiting na nagpapadala ng... ng...ideya (?) Ako mismo&#039;y di sigurado, pero bahala na po.  Palagay ko po&#039;y marami tayong matututunang aral sa pagsasalin ng Inggles sa Tagalog kung gagamitin nating basehan ang Diglot na bersyon ng Haring Santiago na Banal na Biblia. (King James Version) dahil ang mga salitang nilalaman nito ay ibinase sa malalalim na sinaunang wikang Inggles ng mga taga Inglatera na isinulat noong panahon ng naturang hari. Di ko tiyak kung sinu-sino ang nagsalin nito sa Tagalog, pero ito&#039;y tunay na kahanga-hanga. Dito mo mababasa ang mga katagang gaya ng &quot;pamumusong&quot; (blasphemy); &quot;pakikiapid&quot;(adultery);&quot;verily,verily&quot; (katotohanan,katotohanan) na siyang paboritong panimulang salita ng Panginoong Hesukristo; &quot;Nakilala&quot; (knew) na ang ibig sabihin ay nagkaroon ng ugnayang seksuwal sa isang tao; Marami pa pong iba kung babasahin natin mula Henesis hanggang Apokalipsis.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Isang karagdagan lamang pong mungkahi sa ating mga magigiting na nagpapadala ng&#8230; ng&#8230;ideya (?) Ako mismo&#8217;y di sigurado, pero bahala na po.  Palagay ko po&#8217;y marami tayong matututunang aral sa pagsasalin ng Inggles sa Tagalog kung gagamitin nating basehan ang Diglot na bersyon ng Haring Santiago na Banal na Biblia. (King James Version) dahil ang mga salitang nilalaman nito ay ibinase sa malalalim na sinaunang wikang Inggles ng mga taga Inglatera na isinulat noong panahon ng naturang hari. Di ko tiyak kung sinu-sino ang nagsalin nito sa Tagalog, pero ito&#8217;y tunay na kahanga-hanga. Dito mo mababasa ang mga katagang gaya ng &#8220;pamumusong&#8221; (blasphemy); &#8220;pakikiapid&#8221;(adultery);&#8221;verily,verily&#8221; (katotohanan,katotohanan) na siyang paboritong panimulang salita ng Panginoong Hesukristo; &#8220;Nakilala&#8221; (knew) na ang ibig sabihin ay nagkaroon ng ugnayang seksuwal sa isang tao; Marami pa pong iba kung babasahin natin mula Henesis hanggang Apokalipsis.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: toyg</title>
		<link>http://www.jessicarulestheuniverse.com/2008/11/02/mga-bisita/comment-page-1/#comment-37876</link>
		<dc:creator>toyg</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Nov 2008 09:28:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jessicarulestheuniverse.com/?p=1344#comment-37876</guid>
		<description>conversation : Fx driver to passenger : &quot;Bababa ba?&quot;
passenger : &quot; Bababa.&quot;
only in Pilipino mwahahaha</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>conversation : Fx driver to passenger : &#8220;Bababa ba?&#8221;<br />
passenger : &#8221; Bababa.&#8221;<br />
only in Pilipino mwahahaha</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: berto</title>
		<link>http://www.jessicarulestheuniverse.com/2008/11/02/mga-bisita/comment-page-1/#comment-37869</link>
		<dc:creator>berto</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Nov 2008 06:18:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jessicarulestheuniverse.com/?p=1344#comment-37869</guid>
		<description>since i speak cebuano, i am compelled to write here in english to provide some of my reactions:

codeswitching, such as taglish, is perfectly a legitimate language tool. purists frown upon it, but heck, what is the purpose of communication anyway but to reach out? magsaksak sinagol man ka, if it&#039;s effective, by all means, let language evolve. 

there are however various levels of codeswitching, one of which is code mixing, such as the collegiala or cono talk, which, i agree, is jarring to the ear because it is deliberately uttered to bridge social affiliation--artificial at that, di ba dood?

as to tumorkoy&#039;s contention that tagalog is not an efficient language, the measure of efficiency does not go by the number of syllables (ain&#039;t that too french a concept?). french sociologist and first langauge proponent pierre bourdieu measures the efficiency of language at the amount person A retrieves information from person B over the amount person B relays information to person A.

at the end of the day, the most efficient language one speaks remains to be the first language, which in most cases, happens to be the mother tongue.

kung pwede lang magbinisaya ngari, di nag binisaya na unta ko.

may i add to manuel: nang is also an adverb. e.g., tumakbo nang matulin.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>since i speak cebuano, i am compelled to write here in english to provide some of my reactions:</p>
<p>codeswitching, such as taglish, is perfectly a legitimate language tool. purists frown upon it, but heck, what is the purpose of communication anyway but to reach out? magsaksak sinagol man ka, if it&#8217;s effective, by all means, let language evolve. </p>
<p>there are however various levels of codeswitching, one of which is code mixing, such as the collegiala or cono talk, which, i agree, is jarring to the ear because it is deliberately uttered to bridge social affiliation&#8211;artificial at that, di ba dood?</p>
<p>as to tumorkoy&#8217;s contention that tagalog is not an efficient language, the measure of efficiency does not go by the number of syllables (ain&#8217;t that too french a concept?). french sociologist and first langauge proponent pierre bourdieu measures the efficiency of language at the amount person A retrieves information from person B over the amount person B relays information to person A.</p>
<p>at the end of the day, the most efficient language one speaks remains to be the first language, which in most cases, happens to be the mother tongue.</p>
<p>kung pwede lang magbinisaya ngari, di nag binisaya na unta ko.</p>
<p>may i add to manuel: nang is also an adverb. e.g., tumakbo nang matulin.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Manuel</title>
		<link>http://www.jessicarulestheuniverse.com/2008/11/02/mga-bisita/comment-page-1/#comment-37852</link>
		<dc:creator>Manuel</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Nov 2008 06:24:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jessicarulestheuniverse.com/?p=1344#comment-37852</guid>
		<description>Noong high school ako,upang di malito,ang turo sa akin ng tiyuhin kong dating guro ng P.I.100 at Pilipino sa U.P.ay ganito: 

ang NG ay ginagamit kapag bagay ang tinutukoy 
at NANG naman ay kapag ukol sa oras o panahon.

Sa madaling sabi:
ng=of
nang=when</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Noong high school ako,upang di malito,ang turo sa akin ng tiyuhin kong dating guro ng P.I.100 at Pilipino sa U.P.ay ganito: </p>
<p>ang NG ay ginagamit kapag bagay ang tinutukoy<br />
at NANG naman ay kapag ukol sa oras o panahon.</p>
<p>Sa madaling sabi:<br />
ng=of<br />
nang=when</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jediknight</title>
		<link>http://www.jessicarulestheuniverse.com/2008/11/02/mga-bisita/comment-page-1/#comment-37849</link>
		<dc:creator>jediknight</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Nov 2008 04:59:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jessicarulestheuniverse.com/?p=1344#comment-37849</guid>
		<description>Aba, ay pasimpleng yabang ang mga dayuhang iyan. Pinupuri, ngunit may pilantik ng anghang ang kanilang mga kataga. Mabuti na lamang ay nasa bakasyon itong si Jessica; kumbaga, ang isip niya&#039;y hindi nakakasa sa pagpatol sa mga dayuhan na nagkukunwaring hindi kalahi ni Rudyard Kipling. Ano kaya ang mangyayari kung wala sa Ilokos ang nangyaring usapan? 
Turmukoy, hindi ba ang tamang ayos ng mga salitang &quot;nakakawindang&quot;, &quot;makakakita&quot;, &quot;makakatikim&quot; ay ganito: nakawiwindang, makakikita, at makatitikim? Nabanggit ko sapagkat kayo po ay nagmala-redaktor. Isang pagpuna po lamang na sana&#039;y hindi ninyo masamain. 
Mabuhay ang wikang Filpino! :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Aba, ay pasimpleng yabang ang mga dayuhang iyan. Pinupuri, ngunit may pilantik ng anghang ang kanilang mga kataga. Mabuti na lamang ay nasa bakasyon itong si Jessica; kumbaga, ang isip niya&#8217;y hindi nakakasa sa pagpatol sa mga dayuhan na nagkukunwaring hindi kalahi ni Rudyard Kipling. Ano kaya ang mangyayari kung wala sa Ilokos ang nangyaring usapan?<br />
Turmukoy, hindi ba ang tamang ayos ng mga salitang &#8220;nakakawindang&#8221;, &#8220;makakakita&#8221;, &#8220;makakatikim&#8221; ay ganito: nakawiwindang, makakikita, at makatitikim? Nabanggit ko sapagkat kayo po ay nagmala-redaktor. Isang pagpuna po lamang na sana&#8217;y hindi ninyo masamain.<br />
Mabuhay ang wikang Filpino! :-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Juan</title>
		<link>http://www.jessicarulestheuniverse.com/2008/11/02/mga-bisita/comment-page-1/#comment-37845</link>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Nov 2008 02:38:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jessicarulestheuniverse.com/?p=1344#comment-37845</guid>
		<description>Ang galing-galing mo turmukoy!!!  Walastik!  Wala ka bang blog?  Susubscribe ako.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ang galing-galing mo turmukoy!!!  Walastik!  Wala ka bang blog?  Susubscribe ako.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: johnmarzan</title>
		<link>http://www.jessicarulestheuniverse.com/2008/11/02/mga-bisita/comment-page-1/#comment-37844</link>
		<dc:creator>johnmarzan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Nov 2008 02:14:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jessicarulestheuniverse.com/?p=1344#comment-37844</guid>
		<description>ano itong &quot;mayroon silang cellar&quot;? hindi ko pa rin gets. is that supposed to be an insult to foreigners from pinoys?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ano itong &#8220;mayroon silang cellar&#8221;? hindi ko pa rin gets. is that supposed to be an insult to foreigners from pinoys?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ricky</title>
		<link>http://www.jessicarulestheuniverse.com/2008/11/02/mga-bisita/comment-page-1/#comment-37839</link>
		<dc:creator>ricky</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Nov 2008 23:20:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jessicarulestheuniverse.com/?p=1344#comment-37839</guid>
		<description>Turmukoy:  Akala ko madali lang ang &quot;ng&quot; at &quot;nang&quot;.

Hindi ba ang pinakamalapit na katumbas ng &quot;ng&quot; sa Inggles ay &quot;of&quot; o &quot;for&quot;?  Halimbawa:  Alas sais ng gabi.  Humanap ka ng awa.  Anak ng tokwa.

Ang &quot;nang&quot; naman, sabi ng Pilipino teacher ko sa high school, ay ginagamit para maglarawan ng paghahambing, pamamaraan o panahon.
halimbawa:  Alas sais ng gabi nang umuwi ako.  Para ninyo nang awa.  Naging anak ka nang tokwa ang usong pagkain.  (Labo yata ang huli pero isinama ko na rin para makita ang pagkakaiba sa nauna.)  Sabi rin ng teacher ko, ang &quot;nang&quot; ay minsang parang &quot;contraction&quot; ng &quot;na&quot; at &quot;ang&quot;.  Halimbawa:  Marami na ang Pilipino sa Mars.  Marami nang Pilipino sa Mars.

Sana tama ako, nang sa gayon, makatulong ako sa kaalaman ng mga mambabasa ng blog na ito ang pagkakaiba ng &quot;ng&quot; sa &quot;nang&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Turmukoy:  Akala ko madali lang ang &#8220;ng&#8221; at &#8220;nang&#8221;.</p>
<p>Hindi ba ang pinakamalapit na katumbas ng &#8220;ng&#8221; sa Inggles ay &#8220;of&#8221; o &#8220;for&#8221;?  Halimbawa:  Alas sais ng gabi.  Humanap ka ng awa.  Anak ng tokwa.</p>
<p>Ang &#8220;nang&#8221; naman, sabi ng Pilipino teacher ko sa high school, ay ginagamit para maglarawan ng paghahambing, pamamaraan o panahon.<br />
halimbawa:  Alas sais ng gabi nang umuwi ako.  Para ninyo nang awa.  Naging anak ka nang tokwa ang usong pagkain.  (Labo yata ang huli pero isinama ko na rin para makita ang pagkakaiba sa nauna.)  Sabi rin ng teacher ko, ang &#8220;nang&#8221; ay minsang parang &#8220;contraction&#8221; ng &#8220;na&#8221; at &#8220;ang&#8221;.  Halimbawa:  Marami na ang Pilipino sa Mars.  Marami nang Pilipino sa Mars.</p>
<p>Sana tama ako, nang sa gayon, makatulong ako sa kaalaman ng mga mambabasa ng blog na ito ang pagkakaiba ng &#8220;ng&#8221; sa &#8220;nang&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Manuel</title>
		<link>http://www.jessicarulestheuniverse.com/2008/11/02/mga-bisita/comment-page-1/#comment-37836</link>
		<dc:creator>Manuel</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Nov 2008 17:36:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jessicarulestheuniverse.com/?p=1344#comment-37836</guid>
		<description>Malaking suliranin kapag sa Inggles tayo nag-iisip, pero sa Pilipino nagsasalita.
Bagama&#039;t ako&#039;y purong tagalog, hindi ko mapigilan kapag dumudulas na lamang bigla ang mga katagang Inggles sa aking dila.
Kadalasan ako&#039;y napapahiya sa kausap ko kapag na uudlot ako na parang utal. And hindi nila alam ay dahil sa naghahanap ako  ng angkop na kataga sa ating wika. Napapahiya ako sa sarili ( lalo na sa kausap kong kapwa Pinoy) dahil mas alam ko pa yung katagang banyaga ng kung ano man ang gusto kong tukuyin, kaysa katagang-atin.
Kapag hindi na talaga mahanap ang katagang mailap,ay dadaanin ko na sa wikang nakasanayan ng dila: ang Inggles nga. 
Pero,madalas, nalalansahan ako sa aking pagka Ingglisero kahit di naman angkop sa kausap ko: kapatid, kapit-bahay, katulong, kabarkada o kalandian.

(Matinik din akong mag Pilipino katulad mo,pero kailangang mahasa sa pag-iisip sa ating wika, maging sa panag-inip.)

&#039;Chos lang po!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Malaking suliranin kapag sa Inggles tayo nag-iisip, pero sa Pilipino nagsasalita.<br />
Bagama&#8217;t ako&#8217;y purong tagalog, hindi ko mapigilan kapag dumudulas na lamang bigla ang mga katagang Inggles sa aking dila.<br />
Kadalasan ako&#8217;y napapahiya sa kausap ko kapag na uudlot ako na parang utal. And hindi nila alam ay dahil sa naghahanap ako  ng angkop na kataga sa ating wika. Napapahiya ako sa sarili ( lalo na sa kausap kong kapwa Pinoy) dahil mas alam ko pa yung katagang banyaga ng kung ano man ang gusto kong tukuyin, kaysa katagang-atin.<br />
Kapag hindi na talaga mahanap ang katagang mailap,ay dadaanin ko na sa wikang nakasanayan ng dila: ang Inggles nga.<br />
Pero,madalas, nalalansahan ako sa aking pagka Ingglisero kahit di naman angkop sa kausap ko: kapatid, kapit-bahay, katulong, kabarkada o kalandian.</p>
<p>(Matinik din akong mag Pilipino katulad mo,pero kailangang mahasa sa pag-iisip sa ating wika, maging sa panag-inip.)</p>
<p>&#8216;Chos lang po!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

