The English translations of Noli me tangere and El Filibusterismo by Soledad Lacson-Locsin were published by Bookmark in 1996, the centenary of Jose Rizal’s execution. Mrs. Lacson-Locsin was an educator, translator, and writer who published in Spanish and English. Former Manila mayor Arsenio Lacson was her brother, and Business World publisher Raul Locsin was her son.
Padre Damaso appears in the first chapter, and he is already, indubitably, an asshole. His voice is “…that of a man who believes everything he utters is sacrosanct and cannot be improved upon”, although his laughter makes him seem more agreeable, “even to the extent that one feels bound to forgive him his sockless feet and a pair of hairy legs…” Samakatwid, inokray siya ni Pareng Pepe mula ulo hanggang paa. Damaso confirms our first impression by declaring that the indios (Only the Spanish born in the Philippines were called Filipinos at the time) are lazy, ignorant, vicious and ungrateful.
We’ve made inquiries as to availability of the Lacson-Locsin Noli and Fili. Hang in there.
* * * * *
Reader ambulantfeather says the LL translations are almost always available at National Bookstores. Thanks. The books are not listed on their website.