The only way to deal with an unfree world is to become so absolutely free that your very existence is an act of rebellion.
We read The Stranger for the first time in college. Fast. From “Mother died today” to “they should greet me with howls of execration,” it felt like one sharp intake of breath. We weren’t sure we understood it, but we had a sense that this was not merely a book to read for class. It was a guide.
On November 7 we mark the centennial of Camus’s birth. The only way to honor a writer who has meant so much to us is to ensure that his work lives on and is read by as wide an audience as possible.
Let’s translate The Stranger into Tagalog.
Unfortunately our French is nonexistent, but we can use the English translation by Stuart Gilbert, the full text of which is available at the Internet Archive. It’s a short book, just 76 pages that we will divide among our translation volunteers. (If we get ten volunteers, that’s only 7 pages each.)
You do not have to have beautiful Tagalog to join the translation team. Our goal is to come up with an accessible translation for the general reader. Later, we can ask an editor to go over our draft. (And then we can do a Camus podcast series and record different people reading The Stranger in Tagalog.)
To join our team of translators, drop us a line in Comments. We will post the page assignments tomorrow night.
Our translation volunteers will receive assorted books by Albert Camus courtesy of our friends at National Bookstore.
Fiction is the lie through which we tell the truth.